Friday, 20 December 2013

Motivet homerike në veprën e Kavafisit dhe Andon Zako Çajupi: Dy jetë paralele në Egjiptin e fundshekullit XIX dhe fillimit të shek. XX



Udhëtimi, të papriturat, aventurat  dhe ngasjet që gjen njeriu gjatë tij është një tematikë e letërsisë së përbotshme, që fillimet e saj i ka ndoshta në parashtresën emocionale dhe psikike të vetë njerëzimit.
Udhëtimi në këtë sens sa është fizik, një lëvizje në kohë dhe hapësirë nga një vend në tjetrin, po aq është dhe shpirtëror nga një gjendje shpirtërore drejt një tjetre. Herodoti, në veprën e Historia, ndoshta është i pari që na jep këtë udhëtim me të dy dimensionet kur rrëfen krijimin e tempullit të Dodonës. Sipas tij  nga Teba, tempulli i Egjiptit të Lashtë fluturuan dy pëllumbesha drejt Dodonës, ku aty u kthyen në priftëresha e zbërthenin kumtet e perëndive[1].
Në fakt në gjithë historinë antike nuk mund të gjesh një motiv më të qenësishëm sesa shtegtimi dhe qarkullimi i dijes brenda saj, sesa ky episode i   rëndësishëm që tregon për lidhjet midis dy qendrave të qytetërimit. Mirëpo Herodoti, ashtu si ai vet deklaron dhe ne e njohim, është një historian që më tepër është i interesuar për të përshkruar zakonet dhe doket, luftërat dhe politikat e tribuve dhe etnive, që ai përshkruan, sesa të ndërmarrë një përpjekje poetike për të treguar e rrëfyet se ç’ndodh gjatë udhëtimeve. Këtë mision në mënyrë të pavullnetshme dhe sinjifikative e përmbush letërsia, arti i fjalës që zbërthen dhe ç’kodon misteret e shpirtit njerëzor. Në letërsinë e përbotshme, njihet tashmë shumë mirë se metafora e udhëtimit si një përsosje drejt vetes dhe përshkrimi fizik i drejtë për së drejt i tij si një tablo ekzotike plot larshmëri ngjyrash e përmbush për herë të Homeri me poemën e tij të gjatë epike “Odiseja”. Në poemën e gjatë epike ku mbizotërojnë përshkrimet fizike të  gjithë botës së njohur mesdhetare të deri atëhershme, por kur jo rallë plekset fantazia me realitetin ka vend shumë edhe për përshkrimin e  pasioneve  njerëzore të luftërave të Trojës, të luftëtarëve trima që rikthehen në vatrat e tyre, apo dhe për motivet e përhershme që shoqërojnë gjendjen njerëzore si ato të ikjes(a s’është ky i fundit një kthim i vjetër?), harresës e rinjohjes etj. Duke qenë se tabloja që merr përsipër Homeri të përshkruajë në poemën e vet është kaq e gjerë dhe e thellë si në dimensionin fizik po aq dhe në atë shpirtëror dhe mbi të gjitha për një kohë shumë të gjatë i thërret apelon pothuajse të gjithë njerëzimit të gjitha kumtet e mundshme poetike të vuajtjes e dashurisë njerëzore, të ikjes dhe kthimit, të mallit dhe harresës, të dashurisë dhe tradhtisë njerëzore, “Odiseja” ka fituar prej kohësh statusin e përjetshëm të veprës universale të njerëzimit e rrjedhimisht prej kohësh motivet e saj janë kthyer në një burim frymëzimi për gjenerata të tjerë poetësh që kanë ardhur më pas.
Rasti më interesant dhe ndoshta më i arrirë në poezi është poezia e Kavafisit “Itaka”, një poezi që së bashku me ” Duke pritur  Barbarët”, janë ndoshta dy nga poezitë më emblematike të këtij autori. Kavafis si rrallëkush poet grek nga kombësia, por më tepër “grek” nga dija si mbartës dhe shprehës i një qytetërimi të lashtë, që dikur kish bashkuar dhe i kish dhe një jetë gjithë Mesdheut, rrëmon dhe zbulon në shpirtin njerëzor motivet e përgjumura të përjetshme që duken dhe zhdukjen nëpër shekuj, për të nxjerrë krye herë pas here në duart e mjeshtërve të mëdhenj të penës e për të na dhënë kryevepra që njerëzimi kohë pas kohe t’i referohet. Sidoqoftë në gjithë këtë arrati mendimesh, ndjenjash apo dhe moderniteti një pyetje lind vetvetiu për këtë poet që merr e rizbulon nga thellësia e shekujve një botë të magjishme e pothuajse të humbur. Në të vërtetë  ç’është ky fenomen Kavafisi, ç’është ky njeri që kur gjithë bota poetike moderne evropiane i thur himne zhvillimit të deri a tanishëm, ku e shkuara mund të trokasë vetëm në tekste legjendash popullore për të ilustruar më tepër fuqinë e tanishme të njerëzimit, zgjedh në mënyrë të vetvetishme dhe i këndon personazheve, që për më tepër i kanë kënduar poetë të tjerë klasikë, poezi me të cilat njerëzimi ka kohë që i ripërtyp në ëndrrat dhe formimin e përgjithshëm të tij. A nuk ka frikë apo ndrojtje se vepra e tij do shitohet, do të hijezohet nga emra kaq legjendarë si Homeri, Eskili, Sofokliu apo Euripidi? Këto pyetje do të vlenin në fakt nëse Kavafisi do të ishte i zakonshëm, tokësor, por në fakt ai është poet, një fjalë që në vetvete përbën dhe kodin kryesor të kuptimit të mentalitetit dhe botës së brendshme të këtij njeriu.
Kavafisi jeton në Aleksandrinë kozmopolite të shekullit të XIX dhe fillimit të shekullit të XX, të një qyteti që në shumë drejtime të kujton kulturën kozmopolite të Aleksandrisë së vjetër legjendare. Në të jetonin arabë, grekë, shqiptarë, turq, italianë, francezë, anglezë dhe në lagjet qendrore dhe periferitë e saj gulçonte një kulturë sa e vjetër, që vjen nga thellësia e shekujve po aq dhe re mes sfidimit të së vjetrës dhe adoptimit me kohërat e reja që po bën familja shqiptare e Khediv-it  që qeveris Egjiptin për një kohë të gjatë. Nëpunësi i zakonshëm i Ministrisë së Punëve Publike është dëshmitar i gjithë kësaj kohe por ai jetonte me jehonën e lavdisë së dikurshme të helenizmit jo si një ëndërrimtar i sëmurë, por si një njeri në kuptimin më të thellë. Rënien e Perandorisë Bizantine ai nuk e pa kurrë si varrosjen e një ëndrre të një madhështie boshe. Në asnjë varg të veprës së sit nuk ndihet fryma e nacionalizmit, megjithëse jetoi në një kohë kur kjo frymë pati qenë një forcë lëvizëse e shoqërisë greke. Ai ishte kundër romantizmit dhe retorizmit poetik. E shqetëson në mënyrë të veçantë rënia e vlerave dhe e idealeve të helenizmit si faktor universal politik, kulturor dhe human dhe për këtë arsye ai bëhet ironik, sarkastik, i pamëshirshëm , kur merr në shqyrtim momente kyçe të historisë së lashtë e të mesme. [2]Shqetësimi i tij për botën e perënduar të helenizmit është pak a shumë me krenarinë që shprehte dikur Shelley se “ne jemi të gjithë grekë”, sigurisht jo duke i referuar etnisë, por duke iu referuar karakterit universal human të helenizmit në botën antike. Është pikërisht ky shqetësim dhe ankth human që karakterizon gjithë letërsinë e vjetër antike, që Kavafisi e rimerr duke e kthyet në art të vërtetë poetik dhe duke dëshmuar në të njëjtën kohë se raca njerëzore nuk ka ndryshuar shumë, por është e njëjta në pasionet, mëkatet dhe dhimbjet e saj. Kavafisi duke qenë një nxënës i mirë i historisë, bëhet njëkohësisht  dhe mësues i dalluar i saj. Duke qëmtuar në mitologji e lashtësi, në botën bizantine e në bashkëkohësi. Ai gjen dhe krijon disa përfytyra të kuptimshme e përgjithësuese që që marrin shpesh vlera anekdotike e mësimdhënëse.[3] Në këtë kontekst poezia “Itaka”, si poezia që përfaqëson më mirë se kush tjetër motivet homerike në poezinë e Kavafisit, është një poezi në të cilën Kavafisi sintetizon brenda vargjeve të kursyera kuintesencën filozofike të veprës më njerëzore homerike.[4]
Kavafisi i prish konvencionet tradicionale të udhëtimit që në fillim të poezisë kur urimi i tij është “për ty të qoftë e gjatë udha/plot me ndodhira, plot me dituri”[5]. Ky është thelbi i heroit të tij antik, por në të njëjtën kohë dhe modern, i Odisesë, një udhëtim drejt diturisë dhe pjekurisë si njeri ku në fund të udhëtimit edhe pse në mënyrë ironike sintetizon se “Të varfër në e gjetsh, Itaka s’të ka mashtruar. Me kaq përvojë, i mençur si je bërë, tash do ta kesh kuptuar se ç’kuptim paskan Itakat”[6]. Ky mesazh që në vetvete pasqyron të gjithë mesazhin që Kavafisi dëshiron të përcjellë, një lloj heroi mitik modern që nuk joshet nga asnjë kujtim familjar përveçse kthehet i ditur, në fakt është dhe një mesazh që në mënyrë krejt të veçantë pasqyrohet dhe në folklorin ballkanik.
Përrallat e moçme me personazhin e Qerozit që udhëton në botën e nëndheshme mbi krahët e një shqiponje nuk janë gjë tjetër veçse jehona të një nënshtrati të vjetër mitologjik që përshtatet aty-këtu në realitete të reja. Por bota ballkanike nuk pasurohet sigurisht vetëm me riciklimin e miteve të vjetra të përshtatura në realitetin e ri, por në letërsinë e re të Ballkanit që po rilind, ndodh edhe procesi i kundërt ku ngjarje dhe dukuri të reja sociale risjellin në skenë trajta të vjetra artistike. Një rast i tillë është poezia e gjatë “Kurbeti” e Andon Zako Çajupit, një nga autorët shqiptarë të Rilindjes Kombëtare. Andon Zako Çajupi, ashtu si dhe Kavafisi jetoi dhe punoi në Egjiptin kozmopolit të fundit të shekullit të XIX dhe fillimit të shekullit të XX. Kajro, në dallim nga Aleksandria nuk trashëgonte një kozmopolitëzëm të shquar, por që nga qeverisja e re e familjes së Khedivit kishte filluar të merrte të njëjtat trajta zhvillimi kulturor njëlloj si Aleksandria. Çajupi, pa dyshim si autor përfaqëson në vetvete një kozmopolitizëm kulturor, një mendjehapësi të rrokshme. I Lindur në Shqipëri dhe i arsimuar në shkollë greke në vendlindje (në Shqipërinë e Jugut në atë kohë dhe në Zagori prej nga është autori prej kohësh sipas të drejtës që gëzonte popullsia rum-milet kishte shkolla greke), pastaj në kolegjin francez të Kajros për të vazhduar më tej në Zvicër, Çajupi është suigeneris një rast i elitës shqiptare ai arketip i shumë shtresëzimeve kulturore që të harmonizuara brenda vetes shpesh herë nxirrnin në pah kozmopolitizmin e tyre, por që në të shumtën e rasteve iu nënshtrua nacionalizmit si një forcë lëvizëse tërheqëse e kohës. Ai e fillon krijimtarinë e vet në frëngjisht, në një gjuhë që e kish mësuar në shkollë, por me një tematikë të pastër shqiptare, madje ballkanike do të thosha pasi tema e  hajdutërisë ishte  një nga temat që lëvrohej më tepër në atë kohë, jo vetëm nga shkrimtarë lokalë, por edhe nga shkrimtarë ekzotikë, që shkruanin për Ballkanin. Stili i tij në frëngjisht është i përsosur dhe njohjen e kësaj gjuhe ai do ta dëshmojë më vonë dhe me përshtatjen që do u bëjë më vonë fabulave të La Fonten-it në shqip. Në vitin 1902  ai boton përmbledhjen e parë poetike “Baba Tomorri “. Poeti i Baba Tomorrit e zbriti poezinë nga qiejt romantikë në tokë, e pasuroi frymëzimin historik të letërsisë së kohës me frymën sociale, me patosin qytetar e kritik. Ai i dha një përmbajtje të re frymës popullore që ishte një  tipar i brendshëm i poezisë së Rilindjes, sepse e gatoi atë me hallet e bujkut e të njeriut të zakonshëm, me brengat e mërgimtarit dhe të bariut[7]. Është pikërisht kjo frymë popullore që një problem social e shtyn drejt arketipave dhe miteve të vjetra si është ai homerik i Odisesë, pasi mendoj jo rastësisht në poemë gjenden numrat homerikë si 10 vjet dhe 20 vjet i viteve të mërgimit të personazhit të poemës, Mitros apo dhe ruajtja e nderit nga ana e gruas që të kujton një Penelopë moderne në fshatrat e Zagorisë, apo dhe jetën gjithë aventura e shpengim në vargjet e mëposhtme:
 tri vjet, katër, dhjetë shkuan!
Mitrua harroi gruan!
E varfëra se ç'pësoi,
të ritë vetëm e shkoi.
Ç'e deshi të tillë burrë,
që s'e pati pranë kurrë!
Gjith' bota ven' e vinë,
Mitrua harroi shtëpinë.[8]
Sigurisht që konteksti social është krejt i kundërt, poezia “Kurbeti” e Çajupit mund të jetë ashtu si me të drejtë Mitrush Kuteli e pasqyron se Andon Zako Çajupi është Frederik Mistrali i Shqipërisë, poeti i thjeshtë dhe rustik i jetës sonë popullore. Disa nga poezitë e Çajupit përbëjnë gurë të çmuar të cilët do të zënë një vend të ndritur në antologjinë e poetëve shqiptarë [9]dhe në këtë kontekst krahasimi i vlerave artistike mes “Itakës” dhe “Kurbetit” anon patjetër nga Kavafisi, por dëshiroj të theksoj se në vetvete letërsia është edhe zgjedhje e trashëgimi kulturore e lëvruar dhe pasqyron herë-here pa dashje motivet e asaj që Gëte në bisedat e tij me Ekerman-in, sekretarin e vet e quante Welt Literature-Letërsia botërore. Çajupi vinte në letërsinë shqiptare jo vetëm për të gjurmuar shijet e tij estetike, ashtu si pati luksin Kavafisi në letërsinë e lëvruar greke, por për të bërë edhe propaganduesin  dhe zgjuesin kombëtar, edhe krijuesin për herë të parë të një tradite, që nuk para ishte lëvruar ose jetonte në lirizëm popullor të popullsisë. Në mënyrë vetëdijshme ai e përqafoi nacionalizmin si mjet të identifikimit të vet krijues, gjuhësor e kulturor për të shënuar me të njëjtat parametra edhe lexuesin e vet masiv. Në të njëjtë kohë edhe pse ai u vlerësua që në fillim si poet romantik, që i këndoi natyrës dhe bukurisë së vendlindjes gjithsesi në krijimtarinë e tij gjejmë tharmin që realizoi hapin e madh të kapërcimit nga romantizmi në realizëm, nga patosi afirmativ kombëtar e patriotik në patosin social e kritik.[10] Ky moment është shumë i rëndësishëm për letërsinë shqipe pasi u jep fund paraqitjeve bardhë e zi të personazheve të Naimit dhe Fishtës pasi Çajupi hodhi dritë mbi betejën morale, ku ndeshet virtyti me vesin, ku përzihen të gjitha dritëhijet e karakterit të njeriut. Kjo gjë e ndihmon atë të thyejë dhe konvencionet tradicionale të folklorit dhe të parashtresave mitike ku Mitrua në fund nuk fiton si Odiseja familjen dhe pronën, por as nuk kthehet i mençur si te “Itaka” i Kavafisit, por përjeton një dramë familjare të denjë për heronjtë tragjikë grekë.
Marrëdhëniet kulturore ballkanike, por sidomos ato shqiptaro-greke duke qenë se janë lëvruar në territore, që shpesh herë janë ndarë nga popullsi që kanë pasur të përbashkët mite dhe konvencione letrare jo rastësisht bëjnë të mundur, që në letërsitë e tyre përkatëse të shfaqen motive të njëjta, por të trajtuara sipas kushteve shoqërore artistike që kanë shoqëruar zhvillimin e letërsive. Emri mitik i Kavafisit në letërsinë botërore sa i largët mund të duket për t’u arritur nga realiteti shqiptar po aq i afërt mund t’i duket lexuesit shqiptar që të njëjtin mit e pa të trajtuar në mënyrë origjinale nga një poet i vet kombëtar. Sigurisht në marrëdhënie të tilla nuk mund të flitet për letërsi të zhvilluar dhe të lartë dhe letërsi të ulët, por për një nënshtrat të rëndësishëm ballkanik, që si gurrë plot tharm, ujë e jetë ka ushqyer letërsitë përkatëse.



Bibliografi:
Libra
1-      Çajupi.Z.A(1997). Baba Tomorri. Parathënie nga Bulo.J, Tiranë:Dituria
2-      Herodotis (1990). Istoria. Athina: O.K.D.B
3-      Kavafis.K (2010). Vepra Poetike. Tiranë:Pegi
4-      Shuteriqi.S.Dh(1958) Antologji e letërsisë shqipe. Tiranë:Stabilimenti Mihal Duri

Internet

Internet:http://www.shtepiaelibrit.com/store/sq/rilindja-shqiptare/2697-baba-tomori-14-vjec-dhender-andon-zako-cajupi.html


[1] Shih për më tepër Herodotis (1990). Istoria. Athina: O.K.D.B, faqe 53
[2] Kavafis.K (2010). Vepra Poetike. Parathënie nga Spiro. A, Tiranë:Pegi, faqe 15
[3] Po aty faqe 16
[4] Po aty, faqe 16
[5] Kavafis.K (2010). Vepra Poetike. Tiranë:Pegi,faqe 33
[6] Kavafis.K (2010). Vepra Poetike. Tiranë:Pegi,faqe 34
[7]Çajupi.Z.A(1997). Baba Tomorri. Parathënie nga Bulo.J, Tiranë:Dituria, faqe 6
[8] Shuteriqi.S.Dh(1958) Antologji e letërsisë shqipe. Tiranë:Stabilimenti Mihal Duri, faqe 237-238
[9] Internet: http://www.shtepiaelibrit.com/store/sq/rilindja-shqiptare/2697-baba-tomori-14-vjec-dhender-andon-zako-cajupi.html
[10] Çajupi.Z.A(1997). Baba Tomorri. Parathënie nga Bulo.J, Tiranë:Dituria, faqe 6



Poeteka nr 8


No comments: